就在上個星期送A先生去Boston機場的路上,A先生提到最近要去Bay Area一下為姐姐大人送車子。
我就超厚臉皮的說,我沒有去過SF耶!結果,A先生眼睛blingbling地說,你要去嗎?比起一個人開車,有個人在旁邊會比較不無聊。
事情就這麼定了,然後我就踏上了我第一次的SF旅程!Oh yeah!
8月25日。
- 8月 28 週三 201306:22
三藩市不負責任亂逛【Wondering in SF】
- 8月 24 週六 201312:53
塵埃落定,準備出發
飛機票終於確定了,經過各種考量,日本那邊學校接受了我在米國這邊的老闆的建議讓我從LAX飛到Haneda(東京羽田機場)機場,然後在Haneda轉機到Itami(大阪伊丹機場)。嗚呼!這樣我就不需要從成天機場1個小時疾走到羽田機場了...小女子真是無限感恩喇~\(≧▽≦)/~
飛機票確定了的隔天,同志社的小姐email說,隔幾天一份由學校發出的入學證明文件就會寄到,要帶著文件到日本大使館去領留學visa。
【在這裡真是不得不稱讚一下日本的郵遞的速度。在收到email的3天後,一份EMS就躺在我宿舍門口了。】
拿著學校發出的「入學證明書」(右),按照學校附的說明,打了電話給大使館確認了visa的事情。(因為是拿文學省MEXT獎學金的學生,所以好像大使館有一張名單在手,所以要事先打電話確認?)大使館的小姐說需要帶上以下文件:
- 8月 06 週二 201302:15
「貯金」跟「預金」不一樣!? "cho kin" vs. "yo kin"
話說有一天在抄寫日語漢字的時候,研究室一PostDoc(S先生)倒咖啡經過。
S先生因為本人比較天然,就很大方的“偷瞄”我的筆記本。然後這位日本人很不含蓄很不客氣的發揮一指神功,指著我的筆記本說:“Japanese don't say this (郵便貯金).”
我第一時間的反應當然是...老娘花了那麼多錢買的書,還說是日本人編寫的日語書,竟然教我一些日本人都不使用了的日語!(╯‵□′)╯︵┻━┻ 退貨退貨!要知道日語是隨著時代變化的語言,有一些比較舊的日語已經沒有多少人在使用了(不過也有被當成是gag來使用,例如在一些日本的電視節目)。
S先生在我“逼問”之下,就用他僅限的英文解釋爲什麽日本人沒有在使用“郵便貯金”這個詞...(基於S先生英文有限,下面的解釋當然是經過過濾)
- 7月 26 週五 201301:29
“快”收到飛機票~\(≧▽≦)/~喇喇喇!
在收到入學通知一個星期後,昨天國際留學生辦公室(OIS)寄來一封email。
打開一看,原來是這次去日本的飛行路線(Flight Itinerary)!!!機票拿到手,有一種生米煮成熟飯的感覺? 反正就是煮熟的鴨子逃不了 !
可是...
當很快很興奮的po到FB給親朋好友以後,好心人發現原來從成田機場接駁到羽田機場中間只有3個小時(16:45~19:55)。而且,還沒有包括提取行李跟接受海關的檢查的時間...Onz
- 7月 22 週一 201307:05
被日本大學錄取以後的123
**這是針對京都的同志社大學的入學手續詳細。每所學校程序上面一定存在差異。僅供參考。**